沉默。
这是四个少年看完这些文字后共同的反应。
他们之所以说不出话来,是因为此刻他们心中交织着太多种复杂的情绪:伤感、凄凉、担忧,和恐惧。
毫无疑问,拉裴特夫人这本类似回忆录的书已经解答了他们之前所有的困惑,并将他们心中那本来就呼之欲出的恐惧感加剧到无以复加的地步,仿佛这本书就像是一张医生开给病人的病危通知书,它的内容令人胆战心寒。
沉默了好几分钟后,肖恩合上书,长长地叹了一口气,说:“现在一切都清楚了。看来拉裴特夫人果真严格地执行了好友临死前的嘱托——从那本诗集没有任何出版信息这一点来看——她显然是利用了自己在出版界的关系,将好友马尔斯的预言诗集秘密地印刷了出来,并限制了它的发行。”
陆华问:“既然限制了发行,那这本诗集怎么会出现在中国一个普通城市的图书馆里?我们又为何这么轻易地便在旧书处理架上找到了它?”
柯顿说:“如果拉裴特夫人真是严格按照马尔斯的遗嘱那样做的话,那她完全可能是先将诗集印刷出来保存好,再吩咐她的后人在几百年之后将诗集流传出来。假设她的后人有着显赫的地位,并将这件事办得十分成功的话,那我们会在图书馆发现这本书就一点儿都不奇怪了。”
“你的意思是这本在五百多年前就印出来的书有可能在世界各地都能找到?”陆华说,“如果是这样的话,没道理只有我们几个人发现它呀。”
“谁知道呢?”柯顿耸了耸肩膀,“也许拉裴特夫人当初就没有印多少套出来,再加上时间又过了五百多年,可能大多数的书都已经遗失、破损、或者被不知情的人当作垃圾处理掉了——我们能找到这些古董书中的一本,完全就是机缘巧合下的奇迹。”
“而且,”柯顿又说,“马尔斯? 巴特用了一种‘让人很难看懂’的方式来写这些诗——所以就算有人手里有这些书,也未必就像我们一样破解出了其中的意思。”
兰茜翻了下眼睛:“这种低概率的事情为什么不发生在我*的时候?”
肖恩仔细想了想,说:“我觉得不对呀。有一件事情在逻辑上说不通——想想看,韦伯斯特在他编写的《人名辞典》中介绍了马尔斯?巴特这个人,并在注释中明确地提到——‘关于马尔斯?巴特的更多详情请参见法国史学家安德烈?英鲁瓦的名著《法国史》,以及著名作家拉裴特夫人所著的《乞求的后面》一书。’——这说明韦伯斯特是和我们一样,完整地看完了这两本书中关于马尔斯?巴特的介绍的。那他也应该和我们一样——知道马尔斯?巴特的真实情况呀!可他为什么不在《人名辞典》的介绍中将实情说出来?”
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第1页/共4页