但是在欧洲和米国,因为文化背景不同,读者很难感受得到中华叙事方式的美感,很少有中华图书在西方得到追捧。
像之前杨果合作过的莫言老师,他的作品在法兰西国极受欢迎,那已经是比较少有的成功案例。当然了,莫言老师的成功,除了他的作品的行文思路比较符合西方读者的思维,还跟他的法语译者比较靠谱有关。
当然了,电影的开路同样让一些中华优秀的作品在国外畅销,最近的例子就是艾米的《山楂树之恋》,虽然是从国外华人圈子回流到国内的作品,但是它最初出版时候就是中文,因为张大导演的电影一炮而红,这本书至今已经有了十五个国家引入,甚至,在加纳大,这本书的译作出版之后,便迅速挤入了畅销书行列中!
除此之外……好像就没了……
不过,杨果却不像郑雨洁那般忧心忡忡,他自信地笑道:“正是因为这条路艰难到很少人走,我们更加有机会获得成功啊!你忘了?你面前的这个男人,可不是只会将外文图书翻译成中文哦!”
郑雨洁当然知道杨果的意思,杨果的翻译实力是得到过肯定的(几个月前他翻译的瑞文版《生死疲劳》已经证明了他的能力),只是,郑雨洁还是没感觉到乐观:“我知道啊,可是你不是也说了吗?咱们的思维方式跟国外的都不一样,翻出去的书就算能看,但是他们还是不喜欢怎么办?”
杨果嘿嘿一笑,说道:“我说的是传统文学,咱们的传统文学确实是很难走出去,这也是没办法的事,那时候文学的圈子比较封闭,写出来的东西别说外国人了,就算咱们现在看了都觉得晦涩难懂。”
“但是二十一世纪后的就不一样了啊!”杨果说道,“咱们这一代人,看米剧、看米国的大片,玩得还是西方的游戏,思想上可是没那么保守,那么,你再看看我们这一代人写出来的作品,是不是跟过去有了很大的变化?”
“你说韩帅哥和郭小四?”郑雨洁眼睛一亮,不过她又叹息了一声,说道,“不行啊,我记得有外国出版社尝试卖过他们的作品,不过都火不起来。”
“哈哈,谁说我说的是他们?”杨果笑道,“我说的是网络!”
“网络?”郑雨洁被杨果搞糊涂了。
“没错,我们要将国内最好的网络特别是玄幻、仙侠推出去!”杨果两眼放光地说道,“国外有哈利‘波’特、有暮光之城,我们也有啊,我们搜神记、佣兵天下、缥缈之旅、斗破苍穹等等!”
“这些,都不是传统意义上的文学著作,但是正是二十一世纪以来,西方的魔幻文学和我们的武侠文学的一大‘交’融,有魔法、有古武、有仙侠,还有创新的斗气。”杨果越说越兴奋,他握了握拳头,自信地说道,“如果我们能够把这些优秀的网络翻译到国外,我相信一定会有非常大的读者市场!”
“甚至,我相信会有那么一天,好莱坞愿意砸下巨资,将我们的玄幻作品拍成像指环王那样的奇幻大作!”杨果挥了挥手,他的憧憬,仿佛就流淌在这大好山河之中。
(求月票,求推荐!≧▽≦)