这点本来来说,那就是贾鸿渐和张一谋在设计剧情的时候就考虑到的一些东西。然后现在不但强化了这么一方面,在另外一方面也稍微做了一点东东——比如说在国外方面,美国是不是跟秦国一样强?那么是不是中东那些乱七八糟的国家被美国征服了,移植了美式民主了,这世界就和平了?是不是就像是片子里面秦王的辩解一样,大家是好几个国家还整天打来打去的要死多少人,如果变成了一个国家,或者变成了盟军,这是不是就不用打了?这是不是就和平了?
从这点来讲,贾鸿渐那还是有点提前的为美国入侵伊拉克找理由!这算是尽量的符合美国政治正确的大方向吧?这应该就能尽量的让美国人觉得这片儿有点内涵吧?这应该就能尽量的让美国人觉得这片儿好像是值得一看的吧?什么?美国那边儿没有中国这么强的政治正确的环境?屁!美国政治正确是一贯的,而且很多时候比中国的政治正确要求多了去了!比如说种族平等的问题,有时候都矫枉过正了!甚至在提及到犯罪分子的时候,都不能提罪犯的肤色,只能提年龄性别等等一系列的东西,这是不是太过于小心翼翼了?可是不小心翼翼就是要被告!同时还有美国在进入新千年之后的两场战争,谁敢说不应该打?美国各种媒体再也没有70年代越战的时候喊反战的那种口号的了,一切都是在喊美国必胜,一切都是在喊“usa!usa!”这是不是政治正确?
而且就人心方面来说,美国刚被所谓的塔利班派出来的人开着飞机兑了大楼,那美国老百姓一下就担惊受怕了,他们对于美国政府要派兵出去消灭潜在敌人的事儿,怎么可能不叫好?毕竟要是不让出兵,未来有一天可能恐怖分子就在自己工作的地方闹事儿了,可能自己就会死了!宁愿自己死也要保证恐怖分子有做恐怖袭击的自由?这不是脑残么?所以可以说,贾鸿渐这么稍微修改过了之后,那片子的整体意境简直就是为美国人量身定做的!甚至像是燕国的太子丹派荆轲去刺杀秦王的时候,那么一番鼓动的话,贾鸿渐翻译的时候尽量选用词汇都不是那么的按照原本台词翻译,都是稍微有点刻意的要跟“恐怖主义”挂钩!
不过这样一来会不会产生中文语音与英文字幕的不配合?如果找演员们重新配音什么的,会不会导致口型不配合?口型不配合有啥?贾鸿渐他们可以剪辑啊!说道不一样的地方,把一些排不到嘴巴的摄影机拍下来的镜头剪进去不就得了?比如说本来一个镜头是大长镜头,一直拍着演员脸的,现在在台词开始出现改变的时候,直接切成侧后方向的镜头,或者把镜头转移到了那荆轲这种“听众”脸上,这行不行?这样嘴型就不会对不上了吧?要知道贾鸿渐他们这边3000多米的胶片呢,怎么剪都行啊!
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第2页/共3页