孔学荣在获得劳伦斯奖之前,只是一个普通的委员,一朝获奖甚至直接跳过主席团,成为了作协副主席,当然也让所有人也是羡慕不已。所以当众人知道自己的作品,也要被推荐到劳伦斯奖参选,自然都是非常的高兴和兴奋了。
田振波待众人高兴了一会,才道:“这次协会把董教授团队请来,是想请董教授帮在座各位把你们的作品都翻译成英文版。毕竟劳伦斯奖的评审能看懂中文的很少,没有英文版肯定是不行的。所以希望大家都能够积极配合董教授的工作!”说到这,他转向董安德,道:“董教授!具体情况,你就给大家讲一讲吧!”
董安德点了点头,道:“这次能够受到全国作协的邀请,为在座各位国内文坛的名人翻译作品,我个人也是非常高兴。翻译文学作品,并不是一件简单的事情,尤其是一些优秀的作品,翻译的难度就更大了。各位的这些作品,还是要送去参加劳伦斯奖评选的,其翻译难度是可想而知的。不过不管怎么样,既然我的团队已经接受了作协的邀请,必定会拿出全部的实力,尽量把作品翻译的更好,更完美。”
“当然,在此期间我的团队也需要做很多准备工作,需要大家来积极配合。正是翻译开始以后,如果条件允许,我希望在座的各位能亲临现场,配合工作,尽量保证每一部翻译作品的品质。在座各位,有没有问题和要求,有的话,现在就可以提出来,能解答的,我会尽量解答。”
田振波随即笑了笑道:“董教授百忙之身,能抽空来到咱们协会,实属不易,大家有什么问题尽管提。”
“董教授!我想问一下,我们的这些作品是由您亲自来翻译,还是由您的学生来翻译?”
董安德道:“我亲自来翻译,当然是不可能的了。毕竟我一个人能力有限,没办法同时翻译这么多的作品。绝大多数的作品,将由我的学生来完成。不过请大家放心,我的学生里,有博士生,也有研究生,最年轻的也是研三的学生,水平和能力,绝对没有问题。而且全程我会关注翻译进度,必要的时候,会提出修改意见,争取让大家都能拿到满意的作品。”
“董教授!我的作品有一定的时代感,可能需要一位水平高一点的人来翻译。不知道您能不能帮我安排一位博士生。”
提问者的问题,可以说问出了所有作者的心声。对屋内的作协精英来说,自己的作品都是多少年精心打造的精品,谁都请高手来帮翻译。能让董安德来翻译当然是最好的结果了。不过就算董安德不能来翻译,能请个博士,怎么也比硕士强。
“作品的水平高低,需要提前研究才能决定。只要各位把作品报上来,我们的团队,会先完成作品分级。然后按照作品分级,安排人员和翻译计划。当然,这不代表翻译等级低的作品,文学水平也低。只是一些作品稍微偏于白话文一点,这样翻译起来相对难度较低,我也不怕说点自夸的话,我这里随便选一个学生,都能胜任这个工作,这点请大家放心。”
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第1页/共2页