当然,这主要指的是在国内。
他若是想真正让自己走向全球,享有像南美哥伦比亚作家马尔克斯那样的全球声誉,还有很长的一段路要走。
换句话说,他现在一直在考虑的,是如何突破这个瓶颈的问题。
毋庸置疑,现在的这个世界,西方人在文化领域处于强势的领导地位。
一个中国作家,要想在全世界都收获大名,比西方国家的作家要困难太多。
接下来。该怎么做?
肖飞思虑再三,他咬了咬牙,终于下定了决心:他要用英语写作,要抄袭那些未来的英文经典。
写完之后。拿到美国去出版,在这个最具有文化霸权地位的国家搅起风雨,居高临下,逆袭全世界。
嗯!
念头到了这里,已经彻底通达。
肖飞连要抄袭的作品都已经想好了,那就是前世鼎鼎大名的暮光之城系列。
暮光之城是美国家庭主妇斯蒂芬妮.梅尔的作品。暮光之城这个名字其实是她一系列作品的名字。
斯蒂芬妮.梅尔原本只是个家庭主妇,从未写过任何文学作品,她说,在写这个系列的第一部作品暮色的时候,她做了个奇怪的梦,梦里一对青年男女坐在草地上,男的是吸血鬼,女的是人类。
正是这个梦带来的灵感让梅尔拿起了笔,开始写作。
虽然她之前从未写过一个字的文学作品,但她出手不凡,不写则已,一写就轰动了整个的美国。
暮光之城的第一部暮色2005年出版之后,受到了许许多多美国人的欢迎,此书十分的畅销,一度排在全美图书畅销榜的前三位。
这是个了不得的成就,这意味着,暮色当年就有销售百万册以上的好成绩。
而美国大火之后,暮色也是迅速地风靡了全世界的很多国家,短短一年多的时间,在全世界疯狂热卖,卖出了近千万册。
实在是太厉害了。
现在是1998年,距离梅尔做那个梦的时间还早得很。
肖飞心想,那自己就当仁不让,先把它给“写”出来吧。
肖飞前世所看的暮色是中文版的。
而他现在要用英文将这部作品给写出来,这对于肖飞来说,无疑是有很大难度的。
幸运的是,肖飞前世看过由暮色而改编的原版电影,其中对话情节尽在脑海中清晰嵌印着。
结合一下中文,肖飞便对如何翻译自己脑中的暮色原版有了几分把握。
他的英文水平现在还是可以的,词汇量没的说。
他唯一欠缺的,是使用英文的习惯。
这个好办。
肖飞一头扎进了本校的图书馆,将其中馆藏的英文名著翻找出来几十本,他开始囫囵吞枣一般的快速阅读。
将整部书都塞进脑子里,然后,让那些英文句子在脑海中发酵,自动组合排列。
用了一周的时间翻看英文。
一周之后,肖飞决定开始动笔。
暮色这部共有约50万字之多,肖飞决定,这个暑假剩下的时间就全用来写这部外国。
一个月的时间,一鼓作气当是可以拿出来的。未完待续。